Равноденствие

эта дрожь воздуха над гравием
скрежет уходящего поезда вклинивается в перекличку цикад
поезд большая цикада
a корова отвечает паровозному гудку

каково слово слива роза венок хмеля нить бисера ткань тлеющих листов голоса та наблюдательница благодаря
которой на золотой поверхности огня отображаемся

Continue reading →

Закат на Двине

кто не может видеть
отражения и есть герой
его глазами много
призраков определяют врага

выслеживай солнце
в болоте нет границ
только узоры
вышивок следы

духи всегда впереди
крест лёд лёд
но человек луна

закат на двине
мириады янтарных
градин плавятся
коснувшись кожи

Continue reading →

Восточная Европа

на самолетах и во сне
триста метров между вдохом
выдохом пассажира
не более чем ветер

широкоглазый подросток
ночует в хостелах
белье пропитывается телом
как автор говорением

простыня разметка территории или
туши материка вот
складка восточной европы
нет ничего интимнее границ

наши отношения поверхностны фактически
это взаимное измерения квадратного
метража кожи на карте check-ins
обозначены пунктиром
птичьи следы

керкира одесса киев
таллинн берлин закат
взбирается по ноге
a приземляясь слышит
как спалось ваше высочество

Continue reading →

Почти Александрия

соринкою в глазу літак спостерігач
не прямо падает а просто
среди обрубленных электропередач
скрывается во тьме мятежный полуостров

туркменские войска стоят под элистой
владелец хостела с улыбкой обезьяньей
взимает в качестве оплаты за постой
с нас царственное одеяние

субстанция царей – первичная гнильца
лишь черный вход ведет в сокрытые чертоги
наружи скорлупы небесного яйца
где гоги и магоги

Continue reading →

Luther. Übersetzung von Irina Bondas

luther einanhalbmetergroß an der ecke
beusselstraße und wiclefstrasse
säule aus kalkstein ruß
schichtweise auf den regenflaschen

tropfen für angerußtes glas
gleich luthers gedanke für das dogma
niederschläge rechtwinklig gedreht
gedankenstrich wolke und pfütze einend

doch das glas wird nicht reiner aus wolken
auf dem weg zur erdoberfläche herausfallendes
wasser absorbiert staubkörner abgekommen
vom weg nach oben kleinste leichenpartikel

der wesen deren jedes einzelne zeugnis
ablegte über apostolat und ketzerei

Continue reading →

Розовые Вареники

в сновидении нет ничего
чего нет наяву
кроме фона вязкого как смола

неотправленное сообщение: облака
подобны розовым вареникам
мы говорим про тела

вот виноградина на морозе
рассвет сквозь веки
огненный на белом

язык произносит слово тело вместо прикосновения к телу речь
продрогшей продавщицы на андреевском спуске
мягче ее кружев

Continue reading →

Монумент

 

monumentконцлагерь имеет форму треугольника ноги
которого равны а основание образует золотое
сечение с биссектрисой вершиныдвадцать линий пропитанных запахом формалина
бараков радиально расходятся образуя хоры античного
театра лепесткам тревожного цветка из сна про онкологиюкинотеатр сопряжен с гороскопом фрагментированное
тело кинопленки производства германской группы IG Farben
чувствительна к зеленым и желтым лучам

кино всегда театр теней кратчайшая из которых указывает
направление истинного меридиана определи по ней
угловую высоту солнца нарисованные

часы на здании гауптвахты показывают семь
минут двенадцатого серость стен растворяется в фоне
серого прусского неба но остается как труп на снегу

но солнечные часы – зрачок черного солнца располагают
перевернутый кадр на дне платоновой пещеры координаты
которой – тюремная решетка выверенная по земной оси

театр трагедии это ловушка для солнца
прошедшие через фильтр эмульсии на целлулоидной
основе лучи достигают никогда не отапливавшихся бараков

с одиночными камерами стены поглощают тепло и летом
в одной стоит или ходит степан бандера садиться на кушетку
застеленную одеялом из гнилой соломы запрещено

в день солнцеворота тень земной оси проведенной через ворота
падает на вершинный угол той самой неминучей стрелой
о которой пишет олег ольжич

пытают его гауптштурмфюрер сс вирзинг эсэсовцы вольф
шульце бьют долго вытирают пот ломают пальцы обеих
рук ребра нос передают палку другому чтоб передохнуть

тело под пытками производит анальгетики способные
вызвать эйфорию галлюцинации трещина на стене оживает ручей
боли цвета радужной пленки смешивается с кровью текущей по лицу

фрагменты реальности приуроченные к границам вечных империй
приходят в движение относительно друг друга тектоника
плит дрейф человеческих почв разрыв текста

страна маргиналия лежит за обессилевшей буквой там
среди диких узоров цветы переходят в зверей с раскрытыми книгами
ангелов двухвостых русалок большие звезды украина

Continue reading →

Die Schmugglerin. Übersetzung von Irina Bondas

in ihrer vagina schmuggelte sie indische
brillianten die robe der perlenmutter
umhüllte den fremden körper schicht um schicht
dieses perlmutts wie porzellan
einer schale bis der tätowierte taucher 
sie nicht öffnen wird der tod eines jeden
wesens ist gleich seiner nahrung
durchsichtig für den torrahmen des metalldetektors
wie ein lupenreiner diamant durchsichtig ist
ging die verbrecherin unter den schneeweißen
schrägen der ungleichschaligen muschel
des indira ghandi flughafens und unter
dem engen vaginabogen geschmiegt
an eine von siebenundfünfzig facetten schlief
ein kleiner stern krone und pavillon
die facetten ausgehend von der
tafel auf der suche nach den acht himmlischen toren
zusammenlaufend zur kalette das angestrebte 
erlangt trunken vor taubem leicht rosa schimmern
wanden sich die indischen buchstaben wie an lianen
hängende äffchen weg von wabernden
flimmernden härchen des windkegels
fort in den himmel so schwarz wie eine bergpupille
der diamant ist ein wanderkörper aus der umlaufbahn
getrieben in regelloser bewegung
die schmugglerin nestelt an den dummen
zeitungsbuchstaben druckerschwärze an den fingern
wie für abdrücke

später das schonungslose pornografische
licht auf dem tisch des italienischen juweliers gebrochen
in siebenundfünfzig facetten geht runter wie öl
mit tiefseealgen angesetzt
die spur des einäugigen fisches blinkt auf mit mondlicht
im salzigen meerwasser

Continue reading →

Watte. Übersetzung von Irina Bondas

der rabe teuer
das herz in watte
der narr wie eine narbe
das siegel auf der stirn
grün die mahabharata

der mond schwimmt copyrightgeschützt
bis leitungsgrund getaucht der mime
das parteiprogramm ist nicht etwa
kontext für kreativwirtschaft sondern
institutionalisierter trend

der kontext eines schattens – ein ding
nicht größer als ein freischärler
mit pappgewähr zur hand

zerstört bezeugt verbrennt
von der leere eines atemzugs
das tragische siegel

Continue reading →

Луковица I

он и она соленые слои луковица из простыни одеяла эпителия ощущаемое – наволочка самопознание пуха гагачьего

ты с ножом воображаемая шашка над кроватью ковер на глухой стене за ней подъезд разбомбленный во время последней войны

взгляд в спину всегда преломлен жидкой линзой слез оптика неприятия при замерзании вершины колют грани режут

пух гагачий cуть тихих снов в полынье лодки чаинки подстриженные ресницы бодхидхармы

Continue reading →